18 Kasım 2021 Perşembe

NOVELLER

 NOVEL ÇEVİRİLERİ

Under The Oak Tree


Riftan's POV-
Under The Oak Tree


Lucia

The Reason We Break Up





22 yorum:

  1. Under the oak treeyi 95749474947 kere okuduktan sonra Lucia ya başlayayım bari dedim, çevirmenin tercihlerine güveniyorum

    YanıtlaSil
  2. Utot ile sayfanı keşfettim Lucia çevirdiğin için webtoonunu okuyup buraya asıl hikayeyi okumaya geldim emeğine sağlık

    YanıtlaSil
  3. '' The kidnapped bride '' bunun da novelini çevirebilir misinn?

    YanıtlaSil
  4. The Dilettante çevirme imkanınız var mı acaba?

    YanıtlaSil
  5. Yanıtlar
    1. aa webtoonu olan mı onun romanı da mı var

      Sil
    2. Evett var diye biliyorum

      Sil
  6. "digging in between romance" önüme sürekli bu roman çıkıyor yani sanırsam novel ve webtoonu yok acaba bu çevrilebilir mi güzel mi bir bilgisi olan var mı?

    YanıtlaSil
  7. A barbaric propasial diye bir novel var nolursunn onu çevirir misinnn?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. A barbaric propasial ı çeviren bir yer var link atmam ayıp mı olur bilmiyorum ama. Rengarenk eğlence diye bi blogda

      Sil
  8. The kidnapped bride bunuda çevirir misinizzz? ☺️

    YanıtlaSil
  9. marriage of convenience serisi var mı acaba burda

    YanıtlaSil
  10. Merabalar uzun zamandır buraya bakılmıyor galiba, ama The Dilettante novelini Türkçe'ye çevirse ne güzel olurdu merak ettim çok :)
    Öceden teşekkürler 🕊️

    YanıtlaSil
  11. marriage of convenience novel halini hiçbir yerde bulamıyorum. İngilizce leri bile bazılarında yarım. Çevirecek başka site de bilmiyorum ileride gelir mi acaba?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Noveli bulduysanız link paylaşır mısınız

      Sil
  12. Bu işi profesyonel seviyede yapmadığın için bu eleştirim yerinde mi olur bilmiyorum ama edebi anlamda gelişme kaydedebilmek için düzenli okumak ve yazmak gerekir. Bir süredir takip ediyorum çevirilerini. Bölümler zaten düzenli gelmiyor ama ilk bölümlerdeki acemiliğin hala üstünde yani o günden bu yana kelime hazinen de dahil olmak üzere hiçbir gelişme görmüyorum. Bu durumda da en büyük sebebin yazma konusunda istikrarın olmayışına bağlıyorum. Yine de emeğine sağlık.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhabalar öncelikle dürüst eleştirel yorumunuz için teşekkür ederim. Evet çok fazla okuyan ve yazan biri değilim. İngilizcem de mükemmel, kusursuz diyeceğim seviyede değil. Aslında çevirilere başlama sebebim de başlıca bu. Kendim ingilizce okuyarak zaten kelime haznemi geliştirmeye çalışıyordum lakin hikaye çok hoşuma gidince daha çok insanın keşfetmesini istedim. Türkçe çevirisini bulabilsem doğrudan onları önerecektim ama bulamadım. Kendim denemek istedim ve zaten mevcut olan bir blogum olunca burada çevirmeye başladım. Hem gelişim hem de stresimi atmak istiyordum ama tahminimden fazla yayıldı. Giderek de daha stres verici olmaya başladı. Kişisel hayatımda da depresyon, anksiyete ve birçok ailevi problemle boğuştuğum için ne çevirilere düzenli devam edebildim ne de bekleyenlere karşı sorumlu hissettiğim için bırakabildim. Lakin Lucia'yı bitirdikten sonra tamamen bırakmayı düşünüyorum. Tekrardan teşekkürler <3

      Sil
    2. Merhaba bence çeviri o kadarda kötü değil başlarda.Anlaşılır mı anlaşılır bence hobi olarak devam edebilirsin düzenli bölüm paylaşma zorunluluğunda yok keyfine göre takıl ingilizce geliştirmek için güzel bir yöntem bence

      Sil
  13. Seni çok iyi anlıyorum. Hayat zaten hep biraz böyledir öyle değil mi? Bence gerçekten yeteneklisin. Hem böyle duygusal hikayeleri bir sayısalcının dilinden okumak benim için çok güzel bir deneyimdi. Ben hobi olarak yaptığını ve devam edeceğini düşünüyordum açıkçası ve ilk zamanlarki o acemi üslup beni heyecanlandırmıştı. Ama elbette devam edip etmeme kararı sana ait. İlk çevirin Under the Oak Tree benim için çok kıymetli. Çünkü gerçekten şiddete maruz kalmış bir kadının hikayesi Max'inki. Max gibi çocukluktan travmatize edilmiş insanlar öyle biri onlara aşık olunca şıp diye düzelmiyor ne yazık ki. Birçok kişi 200'lü bölümlere geldik neden hala Max bu kadar içine kapanık dese de ben gerçek psikolojik baskılanmanın bu olduğunu düşünüyorum. Öyle ki Riftan'ın tüm sevgi ve aşırı korumasına rağmen hala kendini çok kolay vazgeçilebilir görüp babasıyla dönmüştü. Beni böyle bir eserle tanıştırdığın için çok teşekkür ederim. Yolun açık olsun.

    YanıtlaSil
  14. Her şey için teşekkür ederim, harika bir iş yapıyorsun. Blogun müptelasıyım. Bu arada "Marriage of convenience" novelini hiç bir yerde bulamıyorum. Gelir mi acaba?

    YanıtlaSil
  15. Okuduğum en güzel novel çevirisi burada tabi ki profesyonel değilsin olsan herhalde çevirmen olup buralarla vaktini harcamazdın. Ama oldukça keyif verici ve bence yeterli. Eleştriye açık olman hoş ama bazı eleştiriler gereksiz bence. Tanımadan bilmeden ilginç sözler edilmiş. Ben şahsen teşekkür ederim.

    YanıtlaSil